Language Localization Services
Global-Ready. Culturally Tuned.
When KFC first launched in China, they translated their famous slogan “Finger-lickin’ good” into “Eat your fingers off.” Not quite the message they were going for.
That’s the difference between translation and localization. At Day Translations, we offer more than just words in a new language. We deliver globalized experiences — transforming your product, app, website, or video game into something that feels natively local, no matter where it’s used. Our localization services combine cultural intelligence with linguistic precision to make sure your message lands exactly as intended — and never ends up on a list of international marketing fails.
Get Your Free Quote Today
Why Localization Isn’t Optional Anymore
Think about this:
72% of consumers are more likely to engage with content in their native language. And poor localization? It can tank your brand reputation before you even get a chance to introduce yourself.
72% of consumers are more likely to engage with content in their native language. And poor localization? It can tank your brand reputation before you even get a chance to introduce yourself.
Localization goes beyond translation. It’s about tailoring your message to align with local culture, humor, idioms, and consumer behavior—so it sounds like it was written by someone down the street, not halfway across the world.
Just ask tech giants that tried to enter new markets with “universal English” and ended up confusing or even offending their audiences. Or remember when Parker Pens promised their product “won’t leak in your pocket and embarrass you”—which, in Spanish, was mistranslated as “won’t leak in your pocket and make you pregnant”?
Real Talk: Regional Variations
If you’re launching in Latin America, consider this: In Mexico and the Caribbean, “coger” means “to grab”. But in Argentina and Chile? It’s a vulgar term you don’t want in your app instructions.
While Mandarin is spoken in both Mainland China and Taiwan, the word for “potato” (土豆 or Tǔdòu) in the former region may be understood as “peanut” in the latter. Why does it matter? If you’re localizing a food delivery app or recipe website, the impact could be major — especially for someone with a peanut allergy!
When it comes to French, the word “gomme” translates to “eraser” in France, but the same word in Quebec means “chewing gum”. Imagine hiring a translator from Paris to translate a school supplies list in Canada, and all the kids show up on Monday morning with a pack of Orbit instead of erasers. A sticky situation indeed!
Localization makes sure you never send the wrong message — no matter how “right” the translation may seem.
Why We’re the Localization Company of Choice
2500+ Native Linguists
We don’t just translate — we transcreate using linguists who are native speakers, industry experts, and cultural insiders.
ISO 17100 Certified
The gold standard in translation quality assurance. Your content is in expert hands.
24/7 Global Team
We meet tight deadlines without compromising quality — because global audiences don’t wait.
Secure & Confidential
GDPR-compliant. NDA-ready. Your content stays safe and private.
Resonate with local markets and gain new customers everywhere your brand goes.
Our Services: Global Expansion Starts Here
Software & App Localization
Make sure your mobile app or enterprise software hits the right note, every time. Day Translations experts in 200+ languages and cultures will optimise your:
UI
UX
Code
APIs
Error messages
Precision and consistency. These are two pillars of our service - and two principles that will carry your software to new heights!
Document & Legal Localization
Clarity and accuracy are fundamental when dealing with legal and other documentation. We help you reduce risk and stay compliant every step of the way. Let’s localize your:
Terms and conditions
Privacy policies
Patents
Contracts
Put yourself in the safest position - don’t rely on quick translations; count on expert localization services to cover all your bases effortlessly.
Multimedia & Marketing Localization
Maximize engagement with specialized localization for multimedia marketing campaigns. Bring out the best in your visual and written messaging and make sure you strike exactly the right tone!
YouTube ads
Instagram Reels
Full-scale campaigns
SEO
Give your brand the best chance of success. Tailor every message, wherever it appears.

Trusted By Global Innovators
From tech startups to Fortune 500s, our clients rely on us to localize for accuracy, clarity, and resonance.
“Day Translations helped us launch in 15 new markets with 90% faster turnaround. Their cultural insight made all the difference.”
“Thanks to Day Translations’ localization department, we expanded our gamer base to big markets like China, Japan, and Latin America.”
How It Works
1. Tell Us Your Goals
Start with a free consultation. We’ll map your global expansion and identify localization needs.
2. Expert Localization Begins
Our certified linguists and engineers adapt your content for language, culture, function, and compliance.
3. Launch With Confidence
Receive polished, market-ready content—perfectly suited for each audience.
A Glimpse Into Our Localization Process

TM Creation

QA Report

AI And QA Check

Glossary

Editor View

Bilingual Delivery
Top Localization For Global Industries
Our vast network of translation experts - in 200+ languages - make us a world-leader in localization. We’ll match you with insider translators who know your industry. Day Translations is the go-to service for clients across:
Automotive
Finance
Healthcare
Manufacturing
Retail
Travel
Technology
Legal
Gaming
E-Commerce
As Featured In
Frequently Asked Questions
You may have further questions about our localization services and what to expect. We understand. That’s why we’ve compiled some of our most frequently asked questions below:
To the highest standard. We offer an ISO 17100 certification. This is the gold standard in translation quality assurance and globally recognized.
We match clients with native-speaker translators in over 200 languages! That includes major global and business languages, but also smaller languages for hyper-localized markets.
It depends. Firstly, we need to determine which localization service you need. Secondly, how much content you need localized. We tailor every quote to the client. Get a free estimate right here in a matter of moments!
They’re two sides of the same coin. With localization testing, we simply audit your content and see how well it translates for specific local markets. Localization services are more active; we go in and adapt your content for your audiences.
Go global with top-rated localization experts today!
Fully Accredited









